23 febrero 2018

Templis 2018 y cumpleaños feliz


Hoy se han dado a conocer los Templis 2018, los premios que anualmente entrega la revista de literatura juvenil El Templo de las mil puertas. Una fiesta de las letras, que además este año coincide con el 10 aniversario del nacimiento de la revista.


La revista de literatura juvenil El Templo De Las Mil Puertas cumple 10 años. Diez años de entrevistas, reseñas, reportajes, recomendaciones y, en general, activismo por la visibilidad de la literatura juvenil. Qué gran labor. Qué seriedad y qué diversión. Son grandes y siempre lo serán.

Además, la celebración ha incluido la entrega de los #Templis2018, unos premios que vienen reconociendo lo más destacado en literatura juvenil, tanto española como extranjera. Sus ganadores y sus finalistas son recomendaciones valiosísimas de lectura. Las obras finalistas y ganadoras de este año en las diferentes categorías han sido:

MEJOR NOVELA INDEPENDIENTE EXTRANJERA
El abismo, Neal Shusterman
Libre, Patrick Ness
Los chicos sí que lloran, Leah Konen
El sol también es una estrella, Nicola Yoon
Butter, Erin Jade Lange
Sophie en los cielos de París, Katherine Rundell

MEJOR NOVELA INDEPENDIENTE NACIONAL
Siempre será diciembre, Wendy Davies
La flor de fuego, Alba Quintas Garciandia
Rojo y oro, Iria G. Parente & Selene M. Pascual
El valle oscuro, Andrea Tomé
Las palabras heridas, Jordi Sierra i Fabra

MEJOR NOVELA PERTENECIENTE A SAGA EXTRANJERA
Las lentes fragmentadas, Brandon Sanderson
Las marcas de la muerte, Veronica Roth
El rey cuervo, Maggie Stiefvater
Siega, Neal Shusterman

MEJOR NOVELA PERTENECIENTE A SAGA NACIONAL
La ciudad de las sombras, Victoria Álvarez
Heredero, Costa Alcalá
Ladrones de libertad, Iria G. Parente & Selene M. Pascual

15 febrero 2018

Títulos traducidos con creatividad


¿El título de un libro es sagrado? Si fuese así, algunos editores metidos a traductores los habrían profanado. En este tema he recopilado títulos de libros de LIJ que han cambiado "un poquito" en la traducción.


A raíz de ¿Perdido en la traducción?, un tema publicado en Librópatas, y con la ayuda de la escritora y traductora, Sara Cano, se me ha ocurrido rebuscar traducciones de títulos de libros de literatura infantil y juvenil poco literales o completamente distintas. En general, en casi todos los libros se traduce el título original, incluso en ocasiones se mantiene en el idioma original. Sin embargo, hay ocasiones en que San Jerónimo, patrón de los traductores, hace que la creatividad fluya y nos encontremos con títulos que no se parecen como la velocidad al tocino. Pasa también en el cine y me imagino que en otras disciplinas artísticas.

El de traductor es un trabajo que necesita más visibilidad, reconocimiento y respeto. No soy un experto en traducción, pero me comentan que el traductor en realidad tiene poco que decir en la traducción del título. Suele decidir el editor, el departamento de márketing o, en el caso de que se vaya a hacer película, la productora. Me imagino que los principales motivos que llevan a cambiar el título original serán que no exista una expresión similar en castellano o que suene mal.

Espero que en ningún caso el motivo sea que alguien decide cambiarlo simplemente porque no le guste el título original. También es verdad que algunas traducciones son geniales, pero en lo posible creo que hay que respetar la voluntad del autor.

Y con todo esto, os propongo un juego.

ADIVINA EL TÍTULO TRADUCIDO 

Pongo el título original y una traducción más o menos literal y más abajo el título con el que ha sido traducido en España. A ver cuántos adivinas (el primero seguro):

1. Harry Potter and the half-blood prince (Harry Potter y el príncipe mestizo)
2. Revolting rhymes (Rimas rebeldes)
3. Before I fall (Antes de que caiga)
4. The fault in our stars (La culpa en nuestras estrellas)
5. Turtles all the way down (Tortugas camino abajo)
6. Amore 14 (Amor 14)
7. Wonder (Maravilla)
8. Oh,boy (Oh, chico)
9. Carry on (Continúa)



Solución:
1. Harry Potter y el misterio del prícipe (J. K. Rowling)
2. Cuentos en verso para niños perversos (Roald Dahl)
3. Si no despierto (Lauren Oliver)
4. Bajo la misma estrella (John Green)
5. Mil veces hasta siempre (John Green)
6. Carolina se enamora (Federico Moccia)
7. La lección de August (R. J. Palacio)
8. No somos los únicos que llevamos este estúpido apellido (Marie-Aude Murail)
9. Moriré besando a Simon Snow (Rainbow Rowell)

09 febrero 2018

XIII Premio Jordi Sierra i Fabra 2018: Buenos días, Laia, de Inés Cortell Cerdá

Reunión del jurado del XIII Premio Jordi Sierra i Fabra

La valenciana Inés Cortell Cerdá ha sido la ganadora en el decimotercera edición del Premio Literario Jordi Sierra i Fabra para jóvenes. La obra se titula Buenos días, Laia y será publicada por la editorial SM.


En el día de ayer, se dieron a conocer la ganadora y las diferentes finalistas del XIII Premio Literario Jordi Sierra i Fabra de 2018. Se trata de la obra Buenos días, Laia, de la escritora de Salem (Valencia) Inés Cortell Cerdá. Al premio se presentaron un total de 52 originales procedentes de España y latinoamérica.

Las primeras finalistas (ex aequo, por orden alfabético):
Lucía Mérida Perles, de Málaga, por "Aparcar en un parking".
María Landa Barrio, de Madrid, por "Podredumbre".
Segunda finalista:
Estela Bescós García, de Zaragoza, por "Humo"
Tercera finalista:
Alba Mato Búa, de A Estrada, Pontevedra, por "El lamento de la víbora"

La entrega del premio y la presentación del libro tendrá lugar el primer fin de semana de la Feria del Libro de Madrid.

31 enero 2018

26º Premios Edebé 2018: David Lozano y Beatriz Osés


Hoy se han dado a conocer las obras ganadoras de la 26ª edición de los Premios Edebé. Los libros premiados han sido Desconocidos, de David Lozano (juvenil) y Soy una nuez, de Beatriz Osés (infantil). 


En la modalidad infantil, dotado con 25.000 €, Beatriz Osés con la novela Soy una nuez.

A través de lo cómico y disparatado, Beatriz Osés nos presenta en Soy una nuez a una abogada con un compulsivo ejercicio de la ley que utilizará sus dotes de jurista para quedarse con Omar, un niño huérfano refugiado que ha aparecido en su casa y ha conquistado a todos los de su alrededor con su sensibilidad y amabilidad. La presencia de Omar generará un giro en la impecable trayectoria de denuncias minuciosas de la abogada, la cual se sensibilizará con un tema más humano que legal.

En la modalidad juvenil, dotado con 30.000 €, David Lozano con la novela Desconocidos.

En la obra presenta dos líneas argumentales que avanzan como una bomba de relojería hasta cruzarse. Por un lado están Lara y Gerard, dos jóvenes que se han conocido en la red. Tras conversaciones sobre aficiones y libros favoritos, Gerard la invita a cenar para conocerse en persona. Paralelamente a su cita, una inspectora de policía tiene grandes dudas al revisar que el cadáver de un presunto suicidio lleva la foto de una tal Lara en el bolsillo.


Un total de 327 originales se han presentado a la XXVI edición de los Premios edebé de Literatura Infantil y Juvenil, 202 obras en la modalidad infantil y 125 en la modalidad juvenil, escritas 297 ​en castellano, 21 en ​catalán, 6 en ​gallego y 3 en ​vasco. Madrid encabeza la lista de originales presentados con un total de 54 obras presentadas y Cataluña con 40. Le siguen la comunidad Valenciana (con 38), Andalucía (con 25), el País Vasco (14), Cantabria (con 12), Aragón (10) y Galicia (8). También han llegado originales procedentes de Latinoamérica: Argentina, Cuba, Chile, Venezuela, México, Perú, Colombia Brasil y Uruguay.

Actualizado el tema Premiados en todas las ediciones de los principales concursos de LIJ.

Premios Ala Delta y Alandar 2018: Patxi Zubizarreta y Manuel J. Rodríguez














Ayer se fallaron los premios Ala Delta y Alandar (Premios Edelvives) y se han desvelado los nombres de los ganadores: Patxi Zubizarreta, con ¡Corre, Kuru, corre! y Manuel J. Rodríguez, con El bloc de las edades. Los premios están dotados, en concepto de derechos de autor, con 12.100 €.


Según el jurado, la obra de Zubizarreta, dirigida a lectores de diez años en adelante, constituye «una maravillosa aventura que rinde homenaje a la oralidad y enlaza con acierto el drama de la inmigración con la tradición literaria propia de las leyendas de Oriente».  Patxi Zubizarreta Dorronsoro, nacido en Ordizia en 1964, estudió Filología Vasca en Vitoria-Gasteiz, ciudad en la que reside. Ha escrito obras para adultos y libros para niños y jóvenes. Además, ha traducido al euskera obras tan emblemáticas como El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry o El callejón de los milagros. Patxi Zubizarreta ha publicado con Edelvives otras tres obras: El maravilloso viaje de Xía Tenzin, con la que obtuvo el premio Ala Delta en 2009 y el Premio Euskadi en 2010, Usoa, llegaste por el aire y Tres días en el vientre de la ballena en la serie verde.

Sobre la novela de Rodríguez, El bloc de las edades, dirigida a jóvenes, el jurado ha destacado que «es un relato muy bien contado, escrito por alguien que conoce a la perfección el tipo de relación entre maltratador y maltratada y los comportamientos patológicos que se establecen entre ambos, y sabe exponerlo con claridad, inteligencia y eficacia». Manuel J. Rodríguez nació en 1965 en Madrid, en donde vivió su infancia y parte de su adolescencia. Tras un periodo en la Armada, se instaló en Málaga donde trabaja como funcionario de la Administración de Justicia. En 2007 ganó el premio de Relato Corto del Ayuntamiento de Novelda (Alicante). Es autor de las novelas infantiles y forma parte de una pequeña compañía de teatro/musical para niños y publicó anteriormente en Edelvives el libro Guille y el equipo Cascarria.

Actualizado el tema Premiados en todas las ediciones de los principales concursos de LIJ.