15 febrero 2018

Títulos traducidos con creatividad


¿El título de un libro es sagrado? Si fuese así, algunos editores metidos a traductores los habrían profanado. En este tema he recopilado títulos de libros de LIJ que han cambiado "un poquito" en la traducción.


A raíz de ¿Perdido en la traducción?, un tema publicado en Librópatas, y con la ayuda de la escritora y traductora, Sara Cano, se me ha ocurrido rebuscar traducciones de títulos de libros de literatura infantil y juvenil poco literales o completamente distintas. En general, en casi todos los libros se traduce el título original, incluso en ocasiones se mantiene en el idioma original. Sin embargo, hay ocasiones en que San Jerónimo, patrón de los traductores, hace que la creatividad fluya y nos encontremos con títulos que no se parecen como la velocidad al tocino. Pasa también en el cine y me imagino que en otras disciplinas artísticas.

El de traductor es un trabajo que necesita más visibilidad, reconocimiento y respeto. No soy un experto en traducción, pero me comentan que el traductor en realidad tiene poco que decir en la traducción del título. Suele decidir el editor, el departamento de márketing o, en el caso de que se vaya a hacer película, la productora. Me imagino que los principales motivos que llevan a cambiar el título original serán que no exista una expresión similar en castellano o que suene mal.

Espero que en ningún caso el motivo sea que alguien decide cambiarlo simplemente porque no le guste el título original. También es verdad que algunas traducciones son geniales, pero en lo posible creo que hay que respetar la voluntad del autor.

Y con todo esto, os propongo un juego.

ADIVINA EL TÍTULO TRADUCIDO 

Pongo el título original y una traducción más o menos literal y más abajo el título con el que ha sido traducido en España. A ver cuántos adivinas (el primero seguro):

1. Harry Potter and the half-blood prince (Harry Potter y el príncipe mestizo)
2. Revolting rhymes (Rimas rebeldes)
3. Before I fall (Antes de que caiga)
4. The fault in our stars (La culpa en nuestras estrellas)
5. Turtles all the way down (Tortugas camino abajo)
6. Amore 14 (Amor 14)
7. Wonder (Maravilla)
8. Oh,boy (Oh, chico)
9. Carry on (Continúa)



Solución:
1. Harry Potter y el misterio del prícipe (J. K. Rowling)
2. Cuentos en verso para niños perversos (Roald Dahl)
3. Si no despierto (Lauren Oliver)
4. Bajo la misma estrella (John Green)
5. Mil veces hasta siempre (John Green)
6. Carolina se enamora (Federico Moccia)
7. La lección de August (R. J. Palacio)
8. No somos los únicos que llevamos este estúpido apellido (Marie-Aude Murail)
9. Moriré besando a Simon Snow (Rainbow Rowell)

1 comentario:

  1. Revolting no es rebeldes, sino asquerosas. Rimas asquerosas :-)

    ResponderEliminar